«Не было гвоздя – подкова пропала
Не было подковы – лошадь захромала»
Английский фольклор. Перевод Самуила Маршака.
Размышления о проблемах России в ООН из-за неудачной дороги, напомнили именно этот стишок. Особенно шутка про грузинскую букву понравилась, в этом контексте. Вроде бы нелепо, но удивительно смешно. А вообще очень забавный рассказ. Да, он полон всем знакомых стереотипов о русском алкоголизме и коррупции, в целом, и о русской деревне, в частности. Но так как рассказ, в общем-то, достаточно юмористичный, всё это тоже воспринимается с улыбкой. Сама история смешная. Говорящие фамилии и названия деревень действительно смешат. Одна шутка про «связать все пупы» чего только стоит. Может-быть немного не хватило личности главного героя и, конечно, американизированного Гошки. Персонажи получились плосковатые, что ли. Но с другой стороны, для данного рассказа, возможно, и не нужны слишком уж проработанные личности.
В целом, читается произведение с улыбкой и большим удовольствием. История про гипертрофированные проблемы народного хозяйства определенно удалась.
Спасибо! И удачи в творчестве!
Данная рецензия – составлена представителями редакции сайта и является частным мнением о произведении. Эта рецензия, как и сама редакция сайта никак не влияют на конкурсную оценку произведения. Желаем Вам успеха и удачи на Вашем творческом пути!